Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Pace non trovo, e non ò da far guerra...»

o
«Padre del ciel, dopo i perduti giorni...»

o
Paese arcano

Paisaje

o
Paisaje sin canción

o
Palinodie

«Par les nuits d’été bleues où chantent les cigales...»

«Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»

Paradiso

o
Paradiso. Canto I

Paradiso. Canto X

Paradiso. Canto XXI

«Pardonne, Isnel; un père inexorable...»

Parfum exotique

Paroles faites sur la musique de Mozart

«Parrà forse ad alcun che, ’n lodar quella...»

o
Partenza

«Partons, la voile est prête, et Byzance m’appelle...»

«Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»

2
«Pasco la mente d’un sì nobil cibo...»

o
Paso

o
«Passa la nave mia colma d’oblio...»

2o
«Passant, ici repose un héros fier et doux...»

i
«Passato è ’l tempo omai, lasso, che tanto...»

o
«Passer mai solitario in alcun tetto...»

o
«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

o
Paysage

«Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»

Pendenti in forma di serpi

«Pensativo estaba el Cid...»


«Pace non trovo, e non ò da far guerra...»

Petrarca F. «Pace non trovo, e non ò da far guerra...»: [Sonetto 134]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 120.
Also Available in The Corpus ❐

«Padre del ciel, dopo i perduti giorni...»

Petrarca F. «Padre del ciel, dopo i perduti giorni...»: [Sonetto 62]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 64.
Also Available in The Corpus ❐

Paese arcano

Prati G. Paese arcano («Sinché la fantasia tristi о giocondi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 482.

Paisaje

García Lorca F. Paisaje

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 156.
Also Available in The Corpus ❐

Paisaje sin canción

García Lorca F. Paisaje sin canción

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 342.
Also Available in The Corpus ❐

Palinodie

Parny É. Palinodie («Jadis, trahi par ma maîtresse...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 100, 102.

«Par les nuits d’été bleues où chantent les cigales...»

Fort P. La grande ivresse («Par les nuits d’été bleues où chantent les cigales...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 94, 96.

«Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»

Van Lerberghe C. «Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 156.

Paradiso

Dante Alighieri. [Divina Commedia]: Paradiso

o
// Dante Alighieri. Commedia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 297—444.
Also Available in The Corpus ❐

Paradiso. Canto I

Dante Alighieri. Paradiso. Canto I
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 508—516.

Paradiso. Canto X

Dante Alighieri. Paradiso. Canto X
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 516—524.

Paradiso. Canto XXI

Dante Alighieri. Paradiso. Canto XXI
// Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище; Рай [отрывки] / пер.: К. С. Ланда. — СПб.: Алетейя, 2021. — С. 524—532.

«Pardonne, Isnel; un père inexorable...»

Parny É. «Pardonne, Isnel; un père inexorable...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 166.

Parfum exotique

Baudelaire C. Parfum exotique («Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 82.

Paroles faites sur la musique de Mozart

Musset A. de. Rappelle-toi. Vergiss mein nicht. Paroles faites sur la musique de Mozart («Rappelle-toi, quand l’Aurore craintive...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 22, 24.

«Parrà forse ad alcun che, ’n lodar quella...»

Petrarca F. «Parrà forse ad alcun che, ’n lodar quella...»: [Sonetto 247]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 226.
Also Available in The Corpus ❐

Partenza

Lemene F. de. Partenza («Io parto, ma voi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 318.

«Partons, la voile est prête, et Byzance m’appelle...»

Chénier A. «Partons, la voile est prête, et Byzance m’appelle...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 218, 220.

«Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»

Baudelaire C. Le Gouffre («Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 394.
Baudelaire C. Le gouffre («Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 46.

«Pasco la mente d’un sì nobil cibo...»

Petrarca F. «Pasco la mente d’un sì nobil cibo...»: [Sonetto 193]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 176.
Also Available in The Corpus ❐

Paso

García Lorca F. Paso

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 198.
Also Available in The Corpus ❐

«Passa la nave mia colma d’oblio...»

Petrarca F. «Passa la nave mia colma d’oblio...»: [Sonetto 189]
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 76.
Petrarca F. «Passa la nave mia colma d’oblio...»: [Sonetto 189]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 172.
Also Available in The Corpus ❐

«Passant, ici repose un héros fier et doux...»

Florian J.-P. Claris de. «Passant, ici repose un héros fier et doux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 114.
Also Available in The Corpus ❐

«Passato è ’l tempo omai, lasso, che tanto...»

Petrarca F. «Passato è ’l tempo omai, lasso, che tanto...»: [Sonetto 313]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 292.
Also Available in The Corpus ❐

«Passer mai solitario in alcun tetto...»

Petrarca F. «Passer mai solitario in alcun tetto...»: [Sonetto 226]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 206.
Also Available in The Corpus ❐

«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

Charpentier F. Épitaphe de Didon («Pauvre Didon, où t’a réduite...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 54.
Also Available in The Corpus ❐

Paysage

Baudelaire C. Paysage («Je veux, pour composer chastement mes églogues...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 200, 202.

«Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»

Parny É. Portrait d’une religieuse («Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 150, 152.

Pendenti in forma di serpi

Marino G. Pendenti in forma di serpi («Quegli aspidi lucenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.

«Pensativo estaba el Cid...»

«Pensativo estaba el Cid...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 434, 436.
Page
«
1
2
3
4
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2023 Project participants
© 2023 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks