Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Authors
Section Info

This index is a list of names of poets and trans­la­tors, whose works are found in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem.

Click on the author’s name to get the list of his/her works. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from a work’s short title leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillicGreek
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Ogarev N. P.

4
Ogier de Gombauld J.

6ot
Olin V. N.

Onoshkovich-Yatsyna A. I.

3
Orel V. E.

7
Osherov S. A.

9t
Ostroumov L. E.

17
Ovidius Naso P.

2
Ozerova I. N.

6
Oznobishin D. P.

10

Ogarev N. P.

Ogarev, Nikolai Platonovich; Огарев, Николай Платонович
Ogarev N. P.; Огарев Н. П.
русский поэт, публицист

Titles

Гейне Г. «Дева с свежими устами...» / пер.: Н. П. Огарев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 197.
Гейне Г. «Над морем позднею порой...» / пер.: Н. П. Огарев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 149.
Гейне Г. «Под дальним небосклоном...» / пер.: Н. П. Огарев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 362.
Огарев Н. П. Михайлову («Сон был нарушен. Здесь и там...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 503—505.

Ogier de Gombauld J.

Gombauld, Jean Ogier de; Гомбо, Жан Ожье де
Gombauld J. Ogier de; Ogier de Gombauld J.; Гомбо Ж. Ожье де; Ожье де Гомбо Ж.
Gombaldus; Gombaud, Jean de; Gombaud, Jean Oger de; Gombaud, Jean Ogier de; Gombauld, Jean de; Ogier de Gombaud, Jean; Ogier de Gombauld, Jean; Гомбо, Жан де; Гомбо, Жан Оже де; Ожье де Гомбо, Жан
французский писатель, один из основателей Французской академии

Titles

Gombauld J. de. Lysimène («Blanc d’Espagne, couleurs vermeilles...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 18.
Also Available in The Corpus ❐
Gombauld J. de. «Une fois l’an il me vient voir...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 18.
Also Available in The Corpus ❐
Жуковский В. А. «Не знаю почему, по дружбе или так...» / автор ориг. текста: Ж. де Гомбо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999. — С. 108.
Гомбо Ж. де. «Не знаю почему, по дружбе или так...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 19.
Also Available in The Corpus ❐
Жуковский В. А. «Румян французских штукатура...» / автор ориг. текста: Ж. де Гомбо
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем. Т. 1. — 1999. — С. 110.
Гомбо Ж. де. «Румян французских штукатура...» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 19.
Also Available in The Corpus ❐

Olin V. N.

Olin, Valerian Nikolaevich; Олин, Валериан Николаевич
Olin V. N.; Олин В. Н.
русский поэт, переводчик

Titles

Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Перевод из Ламартина) («Что слышу? вкруг меня звучит священна медь!..») / пер.: В. Н. Олин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 547—548.

Onoshkovich-Yatsyna A. I.

Onoshkovich-Yatsyna, Ada Ivanovna; Оношкович-Яцына, Ада Ивановна
Onoshkovich-Yatsyna A. I.; Оношкович-Яцына А. И.
Onoshkovich-Yatsyna, Olimpiada Ivanovna; Оношкович-Яцына, Олимпиада Ивановна
русская поэтесса, переводчица

Titles

Киплинг Д. Р. Пыль (Пехотные колонны) / пер.: А. И. Оношкович-Яцына
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 222—223.
Киплинг Д. Р. Томлинсон / пер.: А. И. Оношкович-Яцына
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 218—222.
Чавчавадзе А. Мухамбази / пер.: А. И. Оношкович-Яцына
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 223—224.

Orel V. E.

Orel, Vladimir Emmanuilovich; Орел, Владимир Эммануилович
Orel V. E.; Орёл В. Э.
советский, израильский и канадский лингвист, переводчик

Titles

Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Алеет солнце. Чествуя восход...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 443—444.
Вийон Ф. Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам («Перчаточница, ты была...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 416—417.
Вийон Ф. Баллада, написанная старинным языком («Наместник Господа святой...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 403—404.
Вийон Ф. Баллада о дамах прошедших времен («Скажите мне, в стране какой...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 396—397.
Вийон Ф. Баллада о парижанках («Умеют подбирать слова...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 457—458.
Вийон Ф. Баллада последнего прости («Монахам и озорникам...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 479—480.
Вийон Ф. Старуха, оплакивающая свою молодость [Жалобы Красотки Оружейницы] («Вот Оружейница — была...») / пер.: В. Э. Орёл
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 405—409.

Osherov S. A.

Osherov, Sergei Aleksandrovich; Ошеров, Сергей Александрович
Osherov S. A.; Ошеров С. А.
русский переводчик, филолог

Titles

Кьябрера Г. Смех прекрасной дамы («Розы алы, словно пламя...») / пер.: С. А. Ошеров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 235, 237.
Мандзони А. Рождество («Обвалом шумным сверженный...») / пер.: С. А. Ошеров
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 441, 443, 445.
Петрарка Ф. «Амур, я грешен, но для оправданья...»: [Сонет 236] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 217.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Все сочеталось в нем: высокий гений...»: [Сонет 238] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 219.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Здесь, на холме, где зелень рощ светла...»: [Сонет 243] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 223.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мой господин, чей власти необорной...»: [Сонет 241] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 221.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Молю Амура снова я и снова...»: [Сонет 240] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 219.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Себе на счастье видел я светило...»: [Сонет 233] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 215.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я сам в беде и злейших бедствий жду...»: [Сонет 244] / пер.: С. А. Ошеров

t
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 223.
Also Available in The Corpus ❐

Ostroumov L. E.

Ostroumov, Lev Evgenievich; Остроумов, Лев Евгеньевич
Ostroumov L. E.; Остроумов Л. Е.
русский поэт, прозаик, переводчик

Titles

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Один, Кого люблю, к Тебе зову с печалью...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 481.
Бодлер Ш. Mœsta et errabunda («Скажи, душа твоя уносится ль, Агата...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 534—535.
Бодлер Ш. Semper Eadem («Зачем, – спросили вы, – тень грусти неприглядной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 117.
Бодлер Ш. Балкон («О милая милых, о матерь мечтанья...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 489—490.
Бодлер Ш. «В ту ночь, что я провел с еврейкою ужасной...» / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 483.
Бодлер Ш. Враг («Мне молодость была угрюмою грозою...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 438.
Бодлер Ш. Гимн Красоте («Красота, ты из бездн иль из горних селений?..») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 454—455.
Бодлер Ш. Наваждение («Великие леса, вы страшны, как соборы!..») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 567.
Бодлер Ш. Наваждение («Великие леса, вы страшны, как соборы!..») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 116.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 547.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 107.
Бодлер Ш. Предостерегатель («Есть желтая Змея одна...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 389, 391.
Бодлер Ш. Предостерегатель («Есть желтая Змея одна...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 126.
Бодлер Ш. Призрак («Как ангел, чьи багряны очи...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 538.
Бодлер Ш. «Что скажешь в эту ночь, мой бедный дух унылый...» / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 500.
Бодлер Ш. Экзамен полночи («Часы, пробив двенадцать раз...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 713—714.
Бодлер Ш. Экзотический аромат («Когда в осенней тьме с закрытыми очами...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 456—457.

Ovidius Naso P.

Ovidius Naso, Publius; Овидий Назон, Публий
Naso P. Ovidius; Ovidius Naso P.; Назон П. Овидий; Овидий Назон П.
древнеримский поэт

Titles

Овидий Назон П. Четыре века («Перворожденный был век золотой; не из страха к отмщенью...») / пер.: М. Д. Деларю
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 301—302.
Овидий Назон П. Элегия («Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером...») / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 482—483.

Ozerova I. N.

Ozerova, Irina Nikolaevna; Озерова, Ирина Николаевна
Ozerova I. N.; Озерова И. Н.
русская переводчица

Titles

Бодлер Ш. Беатриче («В краю, лишенном трав и страждущем от жажды...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 277, 279.
Бодлер Ш. Беатриче («В краю, лишенном трав и страждущем от...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 193—194.
Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Дитя, сестра моя!..») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 519—520.
Бодлер Ш. Приглашение к путешествию («Дитя, сестра моя!..») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 354—355.
Бодлер Ш. Фантастическая гравюра («На странном призраке ни признака наряда...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 175.
Бодлер Ш. Фантастическая гравюра («На странном призраке ни признака наряда...») / пер.: И. Н. Озерова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Наука, 1970. — С. 108.

Oznobishin D. P.

Oznobishin, Dmitrii Petrovich; Ознобишин, Дмитрий Петрович
Oznobishin D. P.; Ознобишин Д. П.
русский поэт, переводчик

Titles

Альгама («Унылый в Гренаде ходил Абдалла...») [Романсы о потере Аламы] / пер.: Д. П. Ознобишин
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 150—151.
Ламартин А. де. Залив Баия близ Неаполя («Взгляни, как тихо исчезает...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 387, 389, 391.
Парни Э. Елеоноре. (Из Парни) («О милый друг, ты наконец узнала...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 67, 69.
Парни Э. К Лаисе. (Из Парни) («Только час полночи...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 87.
Парни Э. Мадагаскарская песня («В полях вечерний лег туман...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 135, 137.
Парни Э. Монахиня («Возьмись за кисть, художник милый...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 151, 153.
Парни Э. План воспитания. (Из Парни) («Забудь нескромное желанье...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 442—443.
Парни Э. Смерть красавицы («Она едва из детства выходила...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 161.
Шенье А. Неера. (Из Шенье) («Люблю тебя, Хромид, спеши, я не дурна!..») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 462—463.
Шенье А. Потерянные поцелуи. (Из Шенье) («Я был малюткою, она ж в своей весне...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 201.
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2023 Project participants
© 2023 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks